Skip to main content

A Winter Night in Bucharest

 


A Winter Night in Bucharest*
 
 
A winter night in Bucharest. While reading Sebastian, I repeatedly lifted my eyes from the pages of the book to look at the sky concealed by a leaden-hued cloak. Millions of snow-flakes were drifting about in endless silvery streams. Neither the Greater Bear nor Vega were visible, however I knew that they were shining as always, in the clear, blue sky of Calcutta. I had spent numberless nights looking at the Greater Bear! Isn't it strange, after all, to find out that the same constellation prompted a writer from a far-off country to write such a fascinating play? Everything – the inspiration, the atmosphere, the characters in The Nameless Star was extremely familiar to me, so that I had the feeling I was reading in translation an Indian play. Undoubtedly, Mihail Sebastian is a writer of universal appeal, a fact that was confirmed by the great success the play, adapted by me into Bengali, scored with audiences. The actors themselves were deeply moved.
Such a communication demonstrates the numerous spiritual affinities between the Romanian and Indian peoples. For otherwise, our literatures would not betray so many similarities in so many respects, a fact that holds good particularly in the case of Bengali literature. Our beautiful landscape has inspired ballads and folk songs of a matchless, extraordinary wealth. No folk musician from Bengal has experienced the joy of playing his flute in mountains like those of Eminescu and Sadoveanu’s Moldavia; however, the eternal green and wide expanses of the Ganges were able to inspire a poetry boasting an equal truthfulness and purity.
The fact is significant that in our countries, folklore remains the cradle of literature, and in both cases poetry preceded written prose. Frequently, the best criteria for assessing prose writing are still established by comparing them with the values of poetry: we examine the sonority, poetical resourcefulness, metaphors, nature and love.
This probably accounts for the remarkable echo, among the readers in Calcutta, of the Bengali rendering of Eminescu's poems. In Eminescu's work we find that harmonious blending of love, nature and philosophy, characteristic, for example, of the poetical creation of Rabindranath Tagore, elements assimilated by the Romanian poet from Buddhist Philosophy and Kalidasa's verse. 
 
*Didi - Amita Bhose , Romanian Review. No.1, 1976, pp.56-58 
 
 
 
 
 

Comments

Popular posts from this blog

"Am fost acuzata pentru ca am iubit România. Îmi recunosc "vina". De dragul culturii române, cu dorinta de a întemeia o scoala serioasa de indianistica, m-am stabilit aici. Daca am vrut sa împart soarta poporului român, am suferit de frig, foame si frica - acea teama care aproape ca ne-a paralizat mintile - alaturi de el. Nu m-am gândit sa plec de aici, nici sa trâmbitez la posturile straine de radio. Scriam cu mâna în manusa, umblam dupa lumânari pentru serile fara curent, asa cum faceau multi. N-am învatat, însa, sa patinez pe strazile Capitalei, pentru ca în fiecare zi studentii ma luau de mâna, ma duceau la Universitate - la cursuri sau la examene - si ma aduceau acasa. Uitându-ma la acele fiinte înfometate, înfrigurate, deprimate moral, uneori mi se parea ca vorbesc unor statui, într-o galerie de arta. Când le ascultam lectiile, vedeam cum le-au înghetat buzele, în "temperatura camerei". Totusi, lumina privirii lor mi-a d...

Conferință - India în cultura lui Eminescu

India în cultura lui Eminescu Conferinţă ţinută (posibil) la 27 octombrie 1972 la Festivalul de poezie de la Iaşi Înrudirea gândirii eminesciene cu filozofia indiană a fost semnalată pentru prima oară în 1889, de către un gazetar craiovean, Gheorghe D. Pencioiu, care a sesizat izvorul imaginii cosmogonice din Scrisoarea I într-o traducere germană a Rgvedei . În secolul care a urmat, mai mulţi exegeţi români şi străini s-au preocupat de sursele indiene ale inspiraţiei poetului român. Ca rezultat, aproape douăzeci de opere eminesciene, scrise între 1870 şi 1887, au fost puse sub semnul influenţei indiene. În unele lucrări, Eminescu se referă explicit la India, iar în altele, legăturile se manifestă prin idei sau prin texte. Apariţia atât de frecventă şi pe o perioadă atât de lungă a ideilor indiene nu se remarcă la nici un alt scriitor român, fapt care indică o preocupare statornică şi o cunoaştere amplă a[le] lui Eminescu în domeniul literaturii indiene. Dar materialel...

Bibliografie

Bibliografie Traduceri apărute în periodice (a) În India 1-3. I.L. Caragiale, Domnul Goe, Triumful talentului, Urgent , în Saptanik Basumati , Calcutta, 1964-1965. 4-5. M. Sadoveanu, O poveste de demult , în Gharani , Calcutta, 28.2.1966; Pădurea , în Saptanik Basumati , Calcutta, 3.3.1966. 6. I. Agârbiceanu, Floarea soarelui , în Almanahul Srimati , 1968. 7-8. Z. Stancu, Constandina, în Almanahul Chandita , Calcutta, 1970; Desculţ , în Navajatak , Calcutta, 1971-1972. 9-10. T. Arghezi, Poezii , în Navajatak , Calcutta, 1972. 11. Al. Mirodan, Şeful sectorului suflete , în Almanahul Bohurupee , 1972. 12. Zoe Dumitrescu-Buşulenga, Rabindranath Tagore (eseu), în Navajatak , 1973. 13. Sergiu Al-George, Note indiene , în Jugantar , Calcutta, 3.1.1973. (b) În România 14. Maitreyee Devi, Poezii (în colaborare cu V. Porumbacu), în Secolul 20 , Bucureşti, 1973. 15-16. D. Bhattacharya, Sakuntala and Indian Intellectuals ; Tagore, Robinson Crusoe and Don Quijote (...